Pages

quinta-feira, 30 de maio de 2019

JUNE - SPANISH, ESPAÑOL - El corazón alegre aformosea el rostro, pero por el dolor del corazón el espíritu se abate. Proverbios 15:13, #SANTABIBLIA, #REINAVALERA,


JUNE - SPANISH, ESPAÑOL -  El corazón alegre aformosea el rostro, pero por el dolor del corazón el espíritu se abate. Proverbios 15:13, #SANTABIBLIA, #REINAVALERA, 

JUNE - RUSSIAN - Веселое сердце формирует лицо, но от боли сердца дух сломлен. Притчи 15:13, #russian, #russia, #moscow, #библия, #ИИСУС


JUNE - RUSSIAN - Веселое сердце формирует лицо, но от боли сердца дух сломлен.
Притчи 15:13, #russian, #russia, #moscow, #библия, #ИИСУС

JUNE - PORTUGUESE - O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate. Provérbios 15:13, #portuguese, #português, #Brazil, #Portugal, #Coimbra, #Lisboa, #AmaliaRodrigues, #RiodeJaneiro, #Bahia, #SãoPaulo


JUNE - PORTUGUESE - O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate. Provérbios 15:13, #portuguese, #português, #Brazil, #Portugal, #Coimbra, #Lisboa, #AmaliaRodrigues, #RiodeJaneiro, #Bahia, #SãoPaulo

JUNE - POLISH - Radosne serce kształtuje twarz, ale bólem serca zostaje złamany duch. Przysłów 15:13, #polish, #polonia, #poland


JUNE - POLISH - Radosne serce kształtuje twarz, ale bólem serca zostaje złamany duch.
Przysłów 15:13, #polish, #polonia, #poland

JUNE - ITALIAN - Un cuore allegro modella il volto, ma dal dolore del cuore lo spirito è spezzato. Proverbi 15:13, #italian, #Italy, #Roma, #Milano, #Napoli, #pasta, #Gesù, #Bibbia



JUNE - ITALIAN - Un cuore allegro modella il volto, ma dal dolore del cuore lo spirito è spezzato.
Proverbi 15:13, #italian, #Italy, #Roma, #Milano, #Napoli, #pasta, #Gesù, #Bibbia 

JUNE - HUNGARIAN - Egy vidám szív formálja az arcot, de a szív fájdalmával a szellem eltörik. Példabeszédek 15:13


JUNE - HUNGARIAN -

Egy vidám szív formálja az arcot, de a szív fájdalmával a szellem eltörik. Példabeszédek 15:13, #hungarian, #Hungria

JUNE - HINDI - एक हंसमुख दिल चेहरे को आकार देता है, लेकिन दिल के दर्द से आत्मा टूट जाती है। नीतिवचन 15:13, #hindi, #India, #Tamil


JUNE - HINDI - 

एक हंसमुख दिल चेहरे को आकार देता है, लेकिन दिल के दर्द से आत्मा टूट जाती है। नीतिवचन 15:13, #hindi, #India, #Tamil

JUNE - GERMAN - Ein fröhliches Herz formt das Gesicht, aber durch den Schmerz des Herzens wird der Geist gebrochen. Sprüche 15:13, #german, #germany, #alemanha


JUNE - GERMAN - Ein fröhliches Herz formt das Gesicht, aber durch den Schmerz des Herzens wird der Geist gebrochen.
Sprüche 15:13, #german, #germany, #alemanha

JUNE - FRENCH - Un cœur joyeux façonne le visage, mais à cause de la douleur du cœur, l'esprit est brisé. Proverbes 15:13, #french, #France, #Paris


JUNE - FRENCH - Un cœur joyeux façonne le visage, mais à cause de la douleur du cœur, l'esprit est brisé.
Proverbes 15:13, #french, #France, #Paris

JUNE - ENGLISH - A cheerful heart shapes the face, but by the pain of the heart the spirit is broken. Proverbs 15:13, #bible


JUNE - ENGLISH - A cheerful heart shapes the face, but by the pain of the heart the spirit is broken.
Proverbs 15:13, #bible

JUNE - CHINESE - 一颗欢快的心塑造了脸部,但心灵的痛苦却打破了精神。 箴言15:13 Yī kē huānkuài de xīn sùzàole liǎn bù, dàn xīnlíng de tòngkǔ què dǎpòle jīngshén. Zhēnyán 15:13


JUNE - CHINESE - 一颗欢快的心塑造了脸部,但心灵的痛苦却打破了精神。
箴言15:13
Yī kē huānkuài de xīn sùzàole liǎn bù, dàn xīnlíng de tòngkǔ què dǎpòle jīngshén.
Zhēnyán 15:13

JUNE - ZULU - Inhliziyo ejabulayo ibumba ubuso, kodwa ngobuhlungu benhliziyo umoya uphukile. IzAga 15:13, #Africa, #zulu, #iBhayibheli, #UJesu


JUNE - ZULU - Inhliziyo ejabulayo ibumba ubuso, kodwa ngobuhlungu benhliziyo umoya uphukile.
IzAga 15:13, #Africa, #zulu, #iBhayibheli, #UJesu

quinta-feira, 16 de maio de 2019

Portuguese - E, respondendo Jesus, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo. Lucas 10:27


Portuguese - E, respondendo Jesus, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.

Lucas 10:27

quarta-feira, 15 de maio de 2019

Spanish - Luke 10.27 - Y respondiendo Jesús, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y ​​de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento, ya tu prójimo como a ti mismo. Lucas 10:27


Spanish - Luke 10.27 - 
Y respondiendo Jesús, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y ​​de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento, ya tu prójimo como a ti mismo. Lucas 10:27


Russian - Luke 10.27 И Иисус ответил и сказал: люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душою твоей, и всеми силами твоими, и всем разумом твоим, и ближним твоим, как самого себя. Луки 10:27


Russian - Luke 10.27
И Иисус ответил и сказал: люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душою твоей, и всеми силами твоими, и всем разумом твоим, и ближним твоим, как самого себя. Луки 10:27


Polish - Luke 10.27 - A Jezus odpowiadając, rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej siły twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, a bliźniego twego jak siebie samego. Łukasza 10:27


Polish - Luke 10.27 - 
A Jezus odpowiadając, rzekł: Będziesz miłował Pana, Boga twego, ze wszystkiego serca twego, i ze wszystkiej duszy twojej, i ze wszystkiej siły twojej, i ze wszystkiej myśli twojej, a bliźniego twego jak siebie samego. Łukasza 10:27

Italian - Luca 10.27 - E Gesù rispose e disse: Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l'anima tua, e con tutta la tua forza, e con tutta la tua mente, e il tuo prossimo come te stesso. Luca 10:27


Italian - Luca 10.27 - 
E Gesù rispose e disse: Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, e con tutta l'anima tua, e con tutta la tua forza, e con tutta la tua mente, e il tuo prossimo come te stesso. Luca 10:27


Hungarian - Luke 10.27 - És monda Jézus, és monda: Szeretlek az Urat, a te Istenedet minden szíveddel, és minden lelkeddel, és az egész te erőddel, és minden elméddel, és a te szomszédoddal, mint magaddal.(Lukács 10:27)


Hungarian - Luke 10.27 - És monda Jézus, és monda: Szeretlek az Urat, a te Istenedet minden szíveddel, és minden lelkeddel, és az egész te erőddel, és minden elméddel, és a te szomszédoddal, mint magaddal.(Lukács 10:27)

Hindi - Luke 10.27 - और यीशु ने उत्तर दिया और कहा, तुम अपने ईश्वर को अपने पूरे दिल से, और सभी अपनी आत्मा के साथ, और अपने सभी लोगों के साथ, और अपने सभी मन और अपने पड़ोसी के साथ प्यार करो। ल्यूक 10:27


Hindi - Luke 10.27 - 
और यीशु ने उत्तर दिया और कहा, तुम अपने ईश्वर को अपने पूरे दिल से, और सभी अपनी आत्मा के साथ, और अपने सभी लोगों के साथ, और अपने सभी मन और अपने पड़ोसी के साथ प्यार करो। ल्यूक 10:27

German - Lukas 10.27 - Jesus antwortete und sprach: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele, mit all deiner Kraft und mit all deinen Gedanken und deinem Nächsten wie dir selbst Lukas 10:27


German - Lukas 10.27 -
Jesus antwortete und sprach: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele, mit all deiner Kraft und mit all deinen Gedanken und deinem Nächsten wie dir selbst Lukas 10:27

French - Luke 10:27 - Et Jésus répondit et dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force, de toute ta pensée et de ton prochain comme de toi-même. Luc 10:27


French - Luke 10:27 -
Et Jésus répondit et dit: Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de toute ta force, de toute ta pensée et de ton prochain comme de toi-même. Luc 10:27

And Jesus answered and said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and with all thy mind, and thy neighbor as thyself. Luke 10:27


english - Luke 10.27 - 
And Jesus answered and said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might, and with all thy mind, and thy neighbor as thyself. Luke 10:27

chinese - Lucas 10:27 - 耶稣回答说,你要尽心,尽性,全力,全心全意地爱主你的上帝。 路加福音10:27



chinese - Lucas 10:27 -
耶稣回答说,你要尽心,尽性,全力,全心全意地爱主你的上帝。 路加福音10:27



LA PALABRA DE DIOS NOS DICE QUE PODEMOS SER SALVOS SOLAMENTE POR JESÚS! (Juan 14: 6)

UN CASAL COMIENDO A LEER LA BIBLIA.
En el primer día el marido le dio a la espada:
- SI ESTE LIBRO ESTÉ CERRADO, ESTAMOS ERRADOS.
En el segundo día:
- SI ESTE LIBRO ESTÉ CERRADO, ESTAMOS PERDIDOS.
Y EN EL TERCERO DÍA:
- LA BIBLIA NOS AFIRMA QUE SOLAMENTE POR JESÚS SOMOS SALVOS!
(Juan 14: 6)
UM CASAL COMEÇOU A LER A BÍBLIA.
NO PRIMEIRO DIA O MARIDO DISSE À ESPOSA:
- SE ESTE LIVRO ESTIVER CERTO, ESTAMOS ERRADOS.
NO SEGUNDO DIA:
- SE ESTE LIVRO ESTIVER CERTO, ESTAMOS PERDIDOS.
E NO TERCEIRO DIA:
- A BIBLIA NOS AFIRMA QUE SOMENTE POR JESUS SOMOS SALVOS!
(JOÃO 14:6)



A PALAVRA DE DEUS NOS DIZ QUE PODEMOS SER SALVOS SOMENTE POR JESUS!
(JOÃO 14:6)

THE WORD OF GOD TELLS US THAT WE CAN ONLY BE SAVED BY JESUS! (John 14: 6)

A COUPLE STARTED TO READ THE BIBLE.
ON THE FIRST DAY THE HUSBANDER SAID TO THE WIFE:
- IF THIS BOOK IS RIGHT, WE ARE WRONG.
IN THE SECOND DAY:
- IF THIS BOOK IS RIGHT, WE ARE LOST.
AND ON THE THIRD DAY:
- THE BIBLE STATES THAT ONLY FOR JESUS ​​WE ARE SAVED!
(John 14: 6)



THE WORD OF GOD TELLS US THAT WE CAN ONLY BE SAVED BY JESUS!
(John 14: 6)

A PALAVRA DE DEUS NOS DIZ QUE PODEMOS SER SALVOS SOMENTE POR JESUS! (JOÃO 14:6)


UM CASAL COMEÇOU A LER A BÍBLIA.
NO PRIMEIRO DIA O MARIDO DISSE À ESPOSA:
- SE ESTE LIVRO ESTIVER CERTO, ESTAMOS ERRADOS.
NO SEGUNDO DIA:
- SE ESTE LIVRO ESTIVER CERTO, ESTAMOS PERDIDOS.
E NO TERCEIRO DIA:
- A BIBLIA NOS AFIRMA QUE SOMENTE POR JESUS SOMOS SALVOS!
(JOÃO 14:6)



A PALAVRA DE DEUS NOS DIZ QUE PODEMOS SER SALVOS SOMENTE POR JESUS!
(JOÃO 14:6)

sexta-feira, 10 de maio de 2019

Spanish, Español - Porque no tenemos que luchar contra la carne y la sangre, sino contra los principados, contra las potestades, contra los príncipes de las tinieblas de este siglo, contra las huestes espirituales de la maldad, en los lugares celestiales. Efesios 6:12


Spanish, Español - Porque no tenemos que luchar contra la carne y la sangre, sino contra los principados, contra las potestades, contra los príncipes de las tinieblas de este siglo, contra las huestes espirituales de la maldad, en los lugares celestiales.
Efesios 6:12

Russian - Ибо мы должны сражаться не против плоти и крови, а против княжеств, против сил, против правителей тьмы этого мира, против духовных воинств зла на небесах. Ефесянам 6:12


Russian - Ибо мы должны сражаться не против плоти и крови, а против княжеств, против сил, против правителей тьмы этого мира, против духовных воинств зла на небесах.
Ефесянам 6:12

Polish - Nie musimy bowiem walczyć przeciwko ciału i krwi, lecz przeciwko księstwom, przeciwko siłom, przeciwko władcom ciemności tego świata, przeciwko duchowym zastępom niegodziwości w miejscach niebiańskich. Efezjan 6:12


Polish - Nie musimy bowiem walczyć przeciwko ciału i krwi, lecz przeciwko księstwom, przeciwko siłom, przeciwko władcom ciemności tego świata, przeciwko duchowym zastępom niegodziwości w miejscach niebiańskich.
Efezjan 6:12

Italian - Perché non dobbiamo combattere contro la carne e il sangue, ma contro i principati, contro i poteri, contro i governanti delle tenebre di questo mondo, contro le schiere spirituali di malvagità nei luoghi celesti. Efesini 6:12


Italian - Perché non dobbiamo combattere contro la carne e il sangue, ma contro i principati, contro i poteri, contro i governanti delle tenebre di questo mondo, contro le schiere spirituali di malvagità nei luoghi celesti.
Efesini 6:12

Hungarian - Mert nem akarunk harcolni a test és a vér ellen, hanem a nemzetiségek ellen, a hatalmak ellen, a világ sötétségének uralkodói ellen, a gonoszság szellemi gazdái ellen a mennyei helyeken. Efézus 6:12

Hungarian - Mert nem akarunk harcolni a test és a vér ellen, hanem a nemzetiségek ellen, a hatalmak ellen, a világ sötétségének uralkodói ellen, a gonoszság szellemi gazdái ellen a mennyei helyeken.
Efézus 6:12












Hindi - क्योंकि हमें मांस और रक्त से नहीं, बल्कि शत्रुओं के खिलाफ, इस दुनिया के अंधेरे के शासकों के खिलाफ, स्वर्गीय स्थानों पर दुष्टता के आध्यात्मिक यजमानों के खिलाफ लड़ना नहीं है। इफिसियों 6:12


Hindi - क्योंकि हमें मांस और रक्त से नहीं, बल्कि शत्रुओं के खिलाफ, इस दुनिया के अंधेरे के शासकों के खिलाफ, स्वर्गीय स्थानों पर दुष्टता के आध्यात्मिक यजमानों के खिलाफ लड़ना नहीं है।
इफिसियों 6:12

German- Denn wir müssen nicht gegen Fleisch und Blut kämpfen, sondern gegen Fürstentümer, gegen Mächte, gegen die Herrscher der Finsternis dieser Welt, gegen die geistigen Heerscharen der Schlechtigkeit in den himmlischen Orten. Epheser 6:12, #german, #Jesus

German- Denn wir müssen nicht gegen Fleisch und Blut kämpfen, sondern gegen Fürstentümer, gegen Mächte, gegen die Herrscher der Finsternis dieser Welt, gegen die geistigen Heerscharen der Schlechtigkeit in den himmlischen Orten.
Epheser 6:12, #german, #Jesus

French - Car nous ne devons pas lutter contre la chair et le sang, mais contre les principautés, contre les pouvoirs, contre les dirigeants des ténèbres de ce monde, contre les hôtes spirituels de la méchanceté dans les lieux célestes. Éphésiens 6:12, #french, #France, #bible, #Jesus


French - Car nous ne devons pas lutter contre la chair et le sang, mais contre les principautés, contre les pouvoirs, contre les dirigeants des ténèbres de ce monde, contre les hôtes spirituels de la méchanceté dans les lieux célestes.
Éphésiens 6:12, #french, #France, #bible, #Jesus

English - For we have not to fight against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. Ephesians 6:12


English - For we have not to fight against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.
Ephesians 6:12

Chinese - 因为我们不是要与有血有肉的人作斗争,而是要反对执政,反对能力,反对这世界黑暗的统治者,反对天上邪恶的属灵主宰。 以弗所书6:12


Chinese - 因为我们不是要与有血有肉的人作斗争,而是要反对执政,反对能力,反对这世界黑暗的统治者,反对天上邪恶的属灵主宰。
以弗所书6:12